CCURSOS

Teoria e Prática da Tradução Profissional

Especialização

O curso capacita o profissional a articular as dimensões cultural, social e ética, além da própria língua, no processo de tradução, trazendo solidez para a técnica e prática. Os profissionais serão apresentados às modalidades de tradução (como a editorial, dublagem, legendagem e interpretação) e ao mercado da tradução, suas especificidades e os pontos mais importantes para atualização.

Por que fazer na PUCPR?

Na Pós-Graduação em Teoria e Prática da Tradução todos os módulos seguem uma metodologia de aprendizagem ativa, que prepara os futuros especialistas para refletirem sobre o trabalho que desenvolvem de forma global. Além disso, o corpo docente é formado por profissionais da tradução atuantes e reconhecidos no mercado, com vasta experiência na área, e professores juramentados.

Público Alvo

O curso é destinado a tradutores que buscam aperfeiçoamento técnico e prático, e que estejam interessados em conhecer mais sobre a área.

Perfil do Egresso

Os especialistas são capacitados a pensar o processo de tradução dentro de suas múltiplas facetas e aplicar as melhores ferramentas para os diversos tipos de tradução (literária, técnica, editorial, jurídica, entre outras), com foco na tradução da língua inglesa. Também poderão compreender melhor o campo de atuação de um tradutor para além da tradução escrita, como a dublagem e a interpretação, para saber como se inserir de forma qualificada neste mercado.

Mercado de Atuação

A globalização e o comércio internacional, além do setor de empreendedorismo, que cresce cada vez mais no Brasil, de acordo com o Sebrae, criam a necessidade de traduções de documentos, manuais, e outras materiais. Esse contexto abre oportunidades interessantes para os tradutores profissionais, que podem expandir suas parcerias e se tornarem mais valorizados no mercado.

Karina Aires Reinlein Fernandes Couto D

Coordenação

Doutoranda em Estudos Linguísticos na UFPR (2017-2021). Possui graduação em Letras Português-Inglês pela Pontifícia Universidade Católica do Paraná (2007) e Mestrado em Estudos Linguísticos pela Universidade Federal do Paraná (2014). Especialista em Línguas Estrangeiras Modernas pela Universidade Tecnológica do Paraná (2010). Atualmente é Professora Assistente na PUCPR, lecionando as disciplinas de Língua Inglesa, Metodologia da Língua Inglesa e Estágio Supervisionado na Graduação de Letras. É coordenadora da Especialização em Língua Inglesa: Metodologia e Tradução, na qual leciona a disciplina de Avaliação em Língua Inglesa e Metodologia Científica. Também coordena o curso de Especialização em Tradução e em Bilinguismo na PUCPR. Foi coordenadora adjunta do Puc Idiomas no período de 2014 a 2016. Tem experiência na área de Linguística, com ênfase em Linguística Aplicada na Língua Inglesa. No momento está envolvida com pesquisas relacionadas à Internacionalização das IES, com ênfase no EMI e formação de professores.

Alex Barbosa

Docentes

Alex Barbosa é ator e diretor de Teatro e de Vídeo há 24 anos. Formado em Jornalismo pela PUCPR, é especialista em Comunicação Audiovisual também pela PUCPR, além de ter estudado com diversos mestres da arte da interpretação e voz. Foi produtor e co-professor da Oficina de Interpretação de Bruce Ducat – coach de atores de Hollywood (EUA) em Curitiba, de 2016 a 2018; foi também criador e professor das oficinas de dublagem da Hollywood Film Academy (HFA) Curitiba; ministrou uma palestra e uma oficina intensiva de dublagem na escola de teatro CenaHum, também em Curitiba; sua oficina O Palhaço Musical foi ministrada no Festival de Inverno da UFPR, no Festival de Teatro de Curitiba, no Festival de Teatro de Cascavel e para diversos grupos, como o Grupo de Teatro do Clube Curitibano; foi professor convidado da UFPR, ministrando aulas de comédia na cidade de Tunas do Paraná; foi professor de Design Gráfico e Edição de Vídeo no SENAC RS e da UNISINOS RS. Atualmente é também preparador de palestrantes e de atores; Atuou como ator em diversos comerciais nacionais para empresas como HSBC, Bramha, Claro, Sicoob, Ferramentas Vonder, Unimed, entre outros. Sua voz está presente nos games “Mogli – O Livro da Selva”, “Onde Está Carmen Sandiego”, Telefone do Elmo (onde interpreta Garibaldo) e muitos outros. DONO E DIRETOR da Insólito Produções, produz e dirige conteúdo audiovisual como a websérie Sara e Sua Turma, com bonecos estilo Muppets, além video-aulas, institucionais, entre outros. Também produz dublagens para games educacionais e séries.

Cauê Krüguer

Docentes

Doutor em Sociologia e Antropologia (UFRJ), Mestre em Antropologia Social pela Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP), bacharel em Artes Cênicas pela Faculdade de Artes do Paraná (FAP), graduado e licenciado em Ciências Sociais pela Universidade Federal do Paraná (UFPR). Tem experiência na área de Antropologia, Sociologia e Teatro, com ênfase em Antropologia e Sociologia da Arte e Estudos da Performance.

Janice Cristine Thiel

Docentes

Possui graduação em Letras Português Inglês pela Universidade Federal do Paraná (1984), Mestrado em Letras pela Universidade Federal do Paraná (1989), Doutorado em Letras pela Universidade Federal do Paraná (2006) e Pós-Doutorado em Letras pela UFPR (2018). Possui ainda Especialização (Lato Sensu) em História Contemporânea e Relações Internacionais pela PUCPR (2016). Atualmente é professora titular, da área de Letras, da Pontifícia Universidade Católica do Paraná. Atuou como professora do Mestrado em Teoria Literária do Centro Universitário Campos de Andrade de 2010 a 2012. Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Literaturas Estrangeiras Modernas, atuando principalmente nos seguintes temas: alteridade, literatura indígena, literaturas de língua inglesa, leitura, multiletramento, tradução e estudos culturais

Juliana de Mello Chagas Lima

Docentes

Tradutora e revisora profissional, com experiência em agências de publicidade e em departamentos de marketing e comunicação organizacional de grandes empresas e cooperativas, além de docência em cursos de graduação e pós-graduação. Atualmente, é coordenadora dos cursos de Publicidade e Propaganda e de Jornalismo na Unicesumar. Mestre e Doutoranda em Letras pela Universidade Estadual de Maringá (UEM), na área de Linguística Textual com foco na produção de sentidos no texto publicitário. Especialista em Marketing pela Fundação Getúlio Vargas e em Tradução pela Universidade Estácio de Sá. Graduada em Comunicação Social ? Jornalismo pela Universidade Federal do Paraná e em Letras ? Português/Inglês pela Unicesumar. Em pesquisa, atua principalmente no campo da Linguística Textual e Teorias do Texto, com foco na coerência e produção de sentidos no texto publicitário.

Karina Aires Reinlein Fernandes Couto D

Docentes

Doutoranda em Estudos Linguísticos na UFPR (2017-2021). Possui graduação em Letras Português-Inglês pela Pontifícia Universidade Católica do Paraná (2007) e Mestrado em Estudos Linguísticos pela Universidade Federal do Paraná (2014). Especialista em Línguas Estrangeiras Modernas pela Universidade Tecnológica do Paraná (2010). Atualmente é Professora Assistente na PUCPR, lecionando as disciplinas de Língua Inglesa, Metodologia da Língua Inglesa e Estágio Supervisionado na Graduação de Letras. É coordenadora da Especialização em Língua Inglesa: Metodologia e Tradução, na qual leciona a disciplina de Avaliação em Língua Inglesa e Metodologia Científica. Também coordena o curso de Especialização em Tradução e em Bilinguismo na PUCPR. Foi coordenadora adjunta do Puc Idiomas no período de 2014 a 2016. Tem experiência na área de Linguística, com ênfase em Linguística Aplicada na Língua Inglesa. No momento está envolvida com pesquisas relacionadas à Internacionalização das IES, com ênfase no EMI e formação de professores.

Lucia Maria Silva Kremer

Docentes

Possui graduação em Letras Português Inglês pela Universidade Federal do Paraná (1986) e mestrado em Lingüística Aplicada pela Universidade Estadual de Campinas (1999). Atualmente é professora adjunta I / tempo integral da Pontifícia Universidade Católica do Paraná e professora do Centro Cultural Brasil Estados Unidos de Curitiba . Tem experiência na área de Lingüística Aplicada, com ênfase em tradução e aquisição/aprendizagem de segunda língua, com atuação principalmente nos seguintes temas: tradução como prática da diferença; tradução e comunidades interpretativas; tradução como transformação; tradução e desconstrução; tradução e os Estudos Pós-Coloniais; tradução e ensino/aprendizagem de segunda língua e aquisição/aprendizagem de segunda língua.

Luciana Helena Bonancio

Docentes

Natural de Curitiba, é tradutora inglês/português há mais de vinte anos. Traduz marketing, treinamento corporativo e, sua grande paixão, a literatura. Especialista em tradução na área da saúde, é formada em Medicina Veterinária pela UFPR e pós-graduação em Tradução pela PUCPR.

Luiz Fernando Sant Ana Alves

Docentes

Graduado em Design Gráfico na UFPR (2004-2009). Atualmente atua como tradutor de língua inglesa focado em áreas de comunicação e tecnologia, incluindo transcriação, localização de jogos, legendagem, marketing e TI, entre outros. Leciona cursos livres sobre esses assuntos, em especial a legendagem, tanto presenciais quanto on-line, e atualmente ministra a disciplina de legendagem na Especialização em Língua Inglesa: Metodologia e Tradução na PUCPR.

Marieta Siqueira

Docentes

Tradutora juramentada e Intérprete Comercial (Inglês/Português) matriculada na Junta Comercial do Estado do Paraná. Possui graduação em Direito pela Universidade Estadual de Londrina (2003), mestrado em Estudos da Paz e da Justiça pela Universidade de San Diego – EUA (2007) e mestrado em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina (2008). Especialista em Economia do Trabalho e Sindicalismo pela UNICAMP (2009) e em Assessoramento na Jurisdição Trabalhista pela Unibrasil (2014).
Atuou como professora de inglês por aproximadamente 10 anos e atua na área de tradução/interpretação desde 2001,

Maryanne Benford Linz

Docentes

Graduada em Comunicação Social – Produção Editorial pela UFRJ e pós-graduada em Tradução Inglês-Português pela Puc-Rio. Editora de produção e aquisição com vinte anos de experiência no mercado editorial, tendo atuado em grandes editoras brasileiras como Record e Objetiva, com participação em diversos eventos nacionais e internacionais da indústria, como a London Book Fair e Frankfurt Book Fair. Editora, tradutora e revisora freelancer
há mais de quinze anos, já tendo trabalhado em centenas de projetos de ficção e não ficção de diversos gêneros para editoras como Bertrand Brasil, Rocco, Planeta, Zahar, HarperCollins Brasil e Record. Gerente de projetos na área de localização de TI, marketing e técnica, e desde 2011 envolvida na localização de jogos. Há mais de dois anos atuando exclusivamente como profissional autônoma na área de jogos para empresas como Ubisoft, EA, Epic, Capcom, Namco, Amazon, trabalhando como tradutora e editora de alguns dos produtos mais importantes da indústria

Mônica Back

Docentes

Possui graduação em Letras pela Pontifícia Universidade Católica do Paraná (1975) e mestrado em Letras pela Universidade Federal do Paraná (1981) . Tem experiência na área de Letras , com ênfase em Línguas Estrangeiras Modernas. Atuando principalmente nos seguintes temas: Naturalismo, Literatura Comparada, Literatura Brasileira e Literatura Americana.

Murilo Karasinski

Docentes

Possui Graduação em Direito pela Pontifícia Universidade Católica do Paraná (PUCPR), MBA em Gestão Estratégica de Empresas pelo ISAE/FGV, Especialização em Direito Tributário Empresarial pela PUCPR e Especialização em Filosofia (Ética em Perspectiva) também pela PUCPR. Mestrado em Filosofia, pela PUCPR, com enfoque nas implicações éticas do Pós-Humanismo. Doutorando em Filosofia pela PUCPR. Tem experiência na área de Direito Empresarial, Tributário e Aduaneiro. Na área acadêmica estuda as implicâncias da teoria Memética a partir das obras de Richard Dawkins, Daniel Dennett e Susan Blackmore, bem como os desdobramentos do Pós-Humanismo e do Pós-Positivismo.

Patricia Helena Rubens Pallu

Docentes

Possui graduação em Letras Inglês pela Universidade Federal do Paraná (2007), graduação em Administração de Empresas pela Faculdade Católica de Administração e Economia – FAE (1994) e mestrado em Educação e Cultura pela Universidade do Estado de Santa Catarina (2004). Atualmente é professora e assessora de língua inglesa no Colégio Positivo Ensino Médio, professora do curso de Letras da FAE Centro Universitário e professora de tradução técnica na Choice Academia de Profissões. É Oral Examiner da Universidade de Cambridge para os exames KET, PET e FCE. É tradutora e intérprete de conferências no par português e inglês. Tem experiência na área de Linguística aplicada ao ensino de LEM, com ênfase em Metodologia do Ensino de Línguas Estrangeiras, atuando principalmente nos seguintes temas: andragogia, ensino/aprendizagem de inglês como língua estrangeira. Trabalhou nos cursos de Jornalismo, Publicidade e Propaganda e Turismo na Universidade Positivo. É Tradutora Pública Juramentada no estado do Paraná. Autora do livro “Língua Inglesa e a Dificuldade de Aprendizagem da Pessoa Adulta”.

Raquel Moniz de Aragão Schaitza

Docentes

Graduada em Língua e Literatura Inglesas pela Universidade Federal do Paraná, tem formação em interpretação de conferência no Monterey Institute of International Studies (EUA) e no Cambridge Conference Interpretation Course (Inglaterra) além do título de Master of Advanced Studies in Interpreter Training da Universidade de Genebra.
Obteve certificação em metodologia de ensino pela Royal Society of Arts (Inglaterra) e tem formação específica em ensino de interpretação em Trainings of Trainers da AIIC complementada por cursos de Public Speaking e Development of Advanced Listening Skills em Londres.
Desenvolveu e implementa desde 2013 o currículo de Formação Básica em Interpretação de Conferência da Versão Brasileira e os Hi²T (High Intensity Interpreting Training) Português A e Português C. Lecionou a disciplina de Simultânea II na Universidade Estácio de Sá em São Paulo em 2014 e ocupou o cargo de Teaching Fellow in Interpreting na Universidade de Leeds em 2015-2016. É desenvolvedora e instrutora no curso “Feedback Giving: Honing your skills” direcionado a formadores de intérpretes, com edições em Roma e Ottawa.
Atua como intérprete no mercado privado (inglês português) desde 1987 e como tradutora juramentada credenciada pela JUCEPAR desde 1988. Foi voluntária do AIIC Training and Professional Development, Região Brasil até julho de 2018 e é a atual representante do Brasil no Advisory Board da AIIC em Genebra.

Samatha Cristiane Aparecida Santos

Docentes

Formada em Letras-Inglês pela UFPR e pós-graduada em Metodologia de Ensino da Língua Inglesa e Tradução pela PUC-PR, Atua como professora de inglês, tradutora e revisora há quase 20 anos no par inglês-português. Na tradução, dedica-se especialmente às áreas de marketing, RH, treinamento corporativo e editorial. Pesquisadora da área de terminologia, desde 2014. Além disso, trabalha também com versão literária.

Sheila Cristine Gomes

Docentes

Possui graduação em Turismo pelo Instituto Superior e Centro Educacional Luterano Bom Jesus(2013). Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Tradução.

Cultura, Linguagem E Interculturalidade

Carga horária: 12 | Crédito: --

Estudos da Tradução

Carga horária: 36 | Crédito: --

Ética

Carga horária: 12 | Crédito: --

Ferramentas de Tradução

Carga horária: 12 | Crédito: --

Introdução à Dublagem

Carga horária: 24 | Crédito: --

Introdução à Interpretação

Carga horária: 24 | Crédito: --

Introdução ao Mercado da Tradução

Carga horária: 24 | Crédito: --

Legendagem

Carga horária: 12 | Crédito: --

Localização de Jogos

Carga horária: 12 | Crédito: --

Metodologia da Pesquisa Científica

Carga horária: 12 | Crédito: --

Português para Tradutores

Carga horária: 12 | Crédito: --

Práxis da Tradução Técnica

Carga horária: 12 | Crédito: --

Revisão (português e inglês)

Carga horária: 24 | Crédito: --

TCC – Teoria e Prática da Tradução Profissional

Carga horária: -- | Crédito: --

Técnicas de Oratória e Apresentação

Carga horária: 12 | Crédito: --

Tradução de Poesia

Carga horária: 24 | Crédito: --

Tradução Editorial: Ficção e não Ficção

Carga horária: 24 | Crédito: --

Tradução Intersemiótica

Carga horária: 12 | Crédito: --

Tradução Jurídica

Carga horária: 12 | Crédito: --

Tradução Médica

Carga horária: 12 | Crédito: --

Tradução para o Inglês

Carga horária: 24 | Crédito: --

Transcriação e Marketing

Carga horária: 12 | Crédito: --

Escola de Educação e Humanidades

A Escola de Educação e Humanidades da PUCPR oferece uma formação que contempla uma ampla gama de perspectivas culturais, dimensões científicas, técnicas e humanas para formar profissionais líderes, cidadãos globais atentos aos desafios da sociedade contemporânea.

A harmonia entre o humano, o social, o tecnológico e o biológico compõe um contexto em que a ciência vai ao encontro da percepção humana para conferir sentido à humanidade. Do cognitivo ao ético, do estético ao técnico, do imediato ao transcendente, as áreas de Educação e Humanidades são responsáveis por formar profissionais de alto impacto na transformação social, capazes de buscar a garantia dos direitos individuais e coletivos.

Conheça a Escola
Cidade / Câmpus

Curitiba - Câmpus Curitiba

Modalidade

Presencial

Duração

Até 17 meses

Mensalidade

R$ 350,00

Status

Tenho Interesse